一句“别往心里去”,英文怎么说才地道?
发布时间:2025-08-29
-
朋友一句“你这发型显脸大”,你当场石化?老板一句“方案再改改”,你晚上失眠?中文安慰人常说“别往心里去”,可英文要是直译成“don’t put it in your heart”,老外会以为你在演偶像剧。教你最顺口的英文说法——not take … to heart,顺带把各种“别玻璃心”场景一次打包!
1. 核心短语:not take … to heart
结构超简单:take + 某事 + to heart,表示“把某事往心里搁”。前面加个否定,就是“别往心里去”。
- 别往心里去,她只是嘴快。
Don’t take it to heart—she just talks fast. - 他拒绝你的邀请?别太在意。
He turned you down? Don’t take it too much to heart.
2. 程度升级
中文 英文 例句 一点小批评 don’t take it personally 老板嗓门大,don’t take it personally。 被误会 brush it off 被贴标签?Brush it off。 恶意攻击 let it roll off your back 网上喷子太多,学会let it roll off your back。 3. 场景演练
职场
中文:同事吐槽你PPT丑,你郁闷。
英文:Your colleague said your slides were ugly? Don’t take it to heart—beauty is subjective.友情
中文:闺蜜一句“你胖了”,你自闭。
英文:Your bestie said you gained weight? Don’t take it too much to heart; she’s just joking.家庭
中文:爸妈催婚,你别玻璃心。
英文:Parents pushing you to marry? Don’t take it to heart—they mean well.4. 口语金句
中文:她不是有意要伤害你,别往心里去。
① Don’t take it too much to heart. She didn’t mean to hurt you.
② Don’t take it personally; she spoke without thinking.
③ Try to let it slide—she didn’t intend any harm.5. 易错提醒
- heart 前不用冠词 a,说 take to heart 即可。
- too much 放中间更自然:don’t take it too much to heart。
- 别写成 “don’t take it into heart”,介词用 to。
6. 更多“别玻璃心”表达
- water off a duck’s back(鸭背落水,不留痕迹)
流言蜚语对他就像water off a duck’s back。 - keep a thick skin(脸皮厚一点)
想混职场,先学会keep a thick skin。
小练习
把下面三句中文用“don’t take … to heart”或其同义表达译成英文:
- 他只是随口一说,你别当真。
- 客户吐槽包装丑,别郁闷。
- 网友喷你穿搭,别理他们。
参考答案:
1. He was just talking—don’t take it to heart.
2. The client called the packaging ugly? Don’t take it personally.
3. Netizens dissed your outfit? Let it roll off your back. - 别往心里去,她只是嘴快。

